La página de la traducción

 

El idioma neerlandés
 

El neerlandés u holandés tiene su origen en las lenguas germánicas y entra dentro del grupo germánico occidental, relacionada con el bajo alemán. Más o menos 24 millones de personas hablan el neerlandés, agrupados en su mayoría en los Países Bajos.
En los Países Bajos y en sus dependencias de ultramar (Antillas Neerlandesas y Aruba), el neerlandés es lengua oficial; también en la antigua colonia neerlandesa Suriname, situada en América.

 

Neerlandes es junto con el francés y el alemán lengua oficiale en Bélgica. En el noroeste francés es hablado por aproximadamente 60.000 personas. Un pequeño número de habitantes de Indonesia, lugar en el que el neerlandés era usado por la administración pública colonial neerlandesa, también habla esta lengua.
La norma del neerlandés es fijada y cuidada por la Unión de la Lengua Neerlandesa (Nederlandse Taalunie). Se enseña en más de 250 universidades repartidas por todo mundo.
 

 

Dialectos del neerlandés
 

El holandés, término que a menudo se usa para referirse al neerlandés, es un dialecto usado en la zona de Holanda (provincias de Holanda Septentrional y Holanda Meridional). Asimismo el brabanzón es la variedad de la región de Brabante (provincia de Brabante Septentrional en los Países Bajos y de Brabante en Bélgica).
El uso del término holandés en lugar del neerlandés debe, según la Real Academia Española, evitarse en los escritos oficiales.
 

Los dialectos del neerlandés son el holandés y el flamenco. El afrikaans se habla en Sudáfrica y Namibia y es definido por algunos como una variante criolla del neerlandés.
El neerlandés que se habla en la zona de Flandes y en una zona de habla neerlandesa del noreste de Francia se denomina a menudo flamenco.
El flamenco suele clasificarse en diferentes variantes: el flamenco occidental, usada por el poeta Guido Gezelle, el flamenco oriental, el Antwerps (que se habla en Amberes), el brabanzón y el limburgués.
 

 
Historia del neerlandés
 

Históricamente, una posible clasificación del holandés podría ser en neerlandés antiguo, medio y moderno.
El único testimonio literario del neerlandés antiguo (aprox. hasta 1100) es una traducción del Salterio.
 

Durante el periodo del neerlandés medio (desde 1100 hasta 1550) el idioma experimentó varias modificaciones en los aspectos fonéticos y morfológicos. En un primer momento, no existía aún una norma que fijara la escritura, de modo que los autores se servían de sus dialéctos para escribir. Pero paulativamente, en el siglo XIII hubo varios intentos, por ejemplo de Jacob van Maerlant, para estandarizar y fijar la lengua escrita. Con todo, no se dejaron de emplear los dialectos.
 

El periodo del neerlandés moderno llega desde el 1550 hasta el presente. Entre 1619 y 1637 se produjo un acontecimiento de máxima importancia, la publicación de una versión autorizada de las Sagradas Escrituras llamada “Statenbijbel”. Gracias a esta publicación el neerlandés se pudo extender por la totalidad de los Países Bajos y se logró fijar una norma y ortografía, algo parecido a lo que ocurrió en el territorio de Alemania con la traducción de la biblia llevada a cabo por Lutero.
 

El neerlandés se expandió durante el siglo XVII por la Republica holandesa, sin embargo, en la Bélgica de habla neerlandesa, este idioma perdió su estatus hasta que en el siglo XIX apoyado por el movimiento nacionalista pudo recuperar su posición, ahora ya bajo el nombre de flamenco. El estado apoyó tras la II Guerra Mundial la reforma ortográfica para lograr la uniformidad en el uso del neerlandés en Bélgica.